13 de janeiro de 2013

ILHA DO SAPINHO - ultimo dia de 2012

Sapinho Island – The last day of 2012


Saímos para experimentar um caranguejo e acabamos nos deparando com o apocalipse. Pelo menos era o que parecia no início. Uma barulheira em alto mar, várias escunas, muitas lanchas, música a todo volume, gente quase pelada, muita bebida, fumaça colorida, todo mundo gritando e dançando. Era a comemoração náutica do fim do ano, tradição local. Passamos um tempo circulando em volta até assimilar toda a cena inusitada. O Baiano é muito sensual e festivo e com sexo na cabeça os barcos se dividiam segundo a opção sexual de seus passageiros mulheres (as Deusas do Amor), gays (O Beco) e homens (Penhasco). Um lugar de tanta paz virou cenário de balada forte. 


We went off to try crab and ended up facing the apocalypse. At least that was how it felt in the beginning. Loud noises from high sea, several schooners, many motorboats, full blast music, people going around almost naked, lots of booze, colorful smoke, people shouting and dancing. It was the nautic New Year's celebration event, a local tradition. We spent a good time going around that until we could assimilate such an unusual spectacle. The natives from Bahia are very sensual, love parties and are always thinking about sex. The boats divided people according to their sexual orientation: straight women (the Goddesses of Love), gay men (the Dead End) and straight men (The Cliff). A place usually so peaceful became the stage for a wild night out.








Não parece cena do apocalipse?
Doesn't it feel like Doomsday?



Depois de nos acostumarmos com essa ideia fomos ao caranguejo. Tudo tranquilo na ilha do Sapinho. Só foi duro adquirirmos a técnica de dilacerar e comer o Guaiamum e suas entranhas. Virou coisa de homem selvagem, a etiqueta passou longe.


Once we got used to all of this, we went on to the crab. All was quiet at Sapinho island. The only obstacle was to learn the necessary techniques to put the guaiamum apart and eat its flesh and entrails. We became as savages, etiquette was left far behind.

a vida na ilha do Sapinho
life on Sapinho island



dilacerando o guaiamum
pulling a guaiamum apart

essa é a gordura do guaiamum, parece ruim mas tem um gosto exótico
this is guaiamum fat, it looks kind of nasty but it has quite an exquisite taste

 Ao mesmo tempo que eu tentava assimilar o guaiamum, não podia deixar passar o último pôr do sol e as crianças brincando, elas são sempre uma cena cinematográfica. 


While I tried to get acquainted with the guaiamuns, I couldn't help noticing the last sunset of the year and the children playing around us, they always make up for scenes worth of the big screen.

A ilha do Goió entre nós e o sol
Goió island standing between us and the sunset

deu para entender a dificuldade?
Do you get it now how difficult it is?

e o pôr do sol
more sunset

e as crianças
and the children






um pôr do sol a altura de uma despedida!
A sunset worth of our farewells


a super mangueira
the mammoth mango tree





Uma homenagem ao Souza, o mecânico que salvou nosso barquinho da morte. Já com os dias contados, enterro certo, fim decidido, o Souza não desistiu, e salvou o barquinho, que do Maraú agora só sai morto.


We must give our sincere thanks to Souza, the mechanic that saved our small motorboat from certain death. Even if the boat was well past its final days, practically six feet under, hopelessly doomed, Souza wouldn't give up and snatched it from the jaws of death, which sailed back to Maraú, never to return.


mangueira carregada, alimentando os peixinhos
a full mango tree feeding the fishies

Nenhum comentário:

Postar um comentário